Prejuízo, estrago... Queria mais.
Recorri ao dicionário. O primeiro significado que o Priberam elencou para a palavra foi "o elemento de composição 'dano-', do latim, dani, danorum, ou dinamarqueses". Ótimo! Se posso me utilizar de luso-brasileiro, há coerência no uso de dano-dinamarquês.
A novidade estaria um pouco além, depois do desenvolvimento dos significados de "dano" como prejuízo: dano é o adjetivo masculino que qualifica "a coisa ou o natural, habitante ou cidadão da Dinamarca. = DINAMARQUÊS". Aí estava surpresa:
a qualidade de "dinamarquês", seja coisa ou pessoa, é "dano".
a qualidade de "dinamarquês", seja coisa ou pessoa, é "dano".
Partindo desse pressuposto, não seria mal exprimir-me da seguinte forma:
- "O país dano é membro da União Européia desde 1973."
- "82% dos danos são membros da Igreja Estatal Luterana."
- "A bandeira dana é caracterizada por uma cruz branca em fundo vermelho; a linha horizontal ocupa o espaço central e a vertical está posicionada à esquerda."
- "O país dano situa-se ao norte da Europa."
O que eu procurava? Não haviam significados melhores do que aqueles que eu já tinha. Entretanto, sempre se ganha alguma coisa: basta procurar!
Maria da
Glória Perez Delgado Sanches
Membro
Correspondente da ACLAC – Academia Cabista de Letras, Artes e Ciências de
Arraial do Cabo, RJ.
Conheça
mais. Faça uma visita blogs disponíveis no perfil: artigos e anotações sobre
questões de Direito, português, poemas e crônicas ("causos"): http://www.blogger.com/profile/14087164358419572567
Pergunte, comente, questione, critique.
Terei muito prazer em recebê-lo.
Thanks for the comment. Feel free to comment,
ask questions or criticize. A great day and a great week!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Esteja a vontade para comentar, criticar, elogiar ou enviar sugestões.